QQ在線咨詢
客服熱線1
021-52688021
客服熱線2
021-52688022
您的位置:首頁 > 中文

標準:語言服務業中不可見的體系架構

標準是大多數行業的重要組成部分,但這是一種令人震驚的輕描淡寫。沒有標準,行業就無法可靠地生產,采購,交易甚至沒有市場可以出售。更好的斷言是,沒有標準,行業就不會是健康,可持續的實體。它們可能根本不存在。



或者正如ISO在其主頁上所描述的那樣,標準“使事情有效”。


像管道和電力一樣,我們傾向于將標準視為理所當然。我們依賴它們,但在它們缺席之前我們幾乎沒有注意到或想過它們。在這方面,我認為標準是一種無形的建筑形式。


我發現這種標準觀也適用于語言行業。作為一名本地化專業人士,我一直依賴標準來提供解決方案已有四分之一個世紀,但直到我更多地參與相關的本地化和全球化標準,我才認識到它們對行業福祉的重要性。


即使您沒有直接參與其創建或實施,仔細研究語言行業標準也是值得的。不僅要了解它們的工作方式,還要了解它們的創建原理,可以幫助理解有時神秘的景觀并揭示改進的機會。


“特洛伊龐德”是一個起源于15世紀英格蘭的質量單位,仍然用于貴金屬行業。


David Filip是語言行業的資深人士,也是開放標準的倡導者。他曾經告訴我,“你無法想象生活在一個沒有標準的世界里會是什么樣子。”


這是一個有趣的“假設”游戲。首先,可能沒有貨幣,因此交易將僅限于易貨交易,這將僅限于人們可以手工創造的那些東西。進入貿易中心本身也是一個不確定的主張。當沒有寬度標準時,道路是否足夠寬,適合您的購物車?


這是Radiolab播客的一個偉大的早期劇集,它描述了19世紀19年代美國中西部地區的生活標準化計時。在引入鐵路系統之前,銀行,轎車和商店的鐘表以及人們的手表都與太陽的升起和落下有關。


由于這些城鎮通過鐵路網絡連接起來,缺乏時間標準成為一個問題。如果一列火車的“遲到”是另一列火車的“早期”,如何建立連接路線?這是一個最終需要采用時間標準“鐵路時間”的問題。今天,世界(和火車)使用協調通用時間。


我們在語言行業也有自己的預標準化混亂。我記得在廣泛采用Unicode之前必須將文本轉碼;每種語言和平臺都有自己的編碼排列。如果要在Windows機器上讀取,則需要在Windows-1250中對捷克語中的一段文本進行編碼,而對于Mac,則需要將其編碼為“Code Page 10029”。當時,我們不斷對內容進行轉碼,和角色腐敗經常發生。


由于使用RTF格式在Microsoft Word中進行了大量翻譯,這是一個更加嚴重的問題,RTF格式是一種不斷變化的協議,它根據鍵入文本時使用的字體名稱做出編碼決策。由于字體本身可能具有不同的編碼變體,并且人們通常在其計算機上沒有相同的字體,因此在一個Microsoft Word實例中看起來完美的文本在另一個實例中可能會出現損壞。哎呀!


幸運的是,RTF作為雙文格式被XLIFF取代。我們今天幾乎沒有遇到過字符損壞,這要歸功于Unicode和XLIFF實現的流程標準化。


深入挖掘語言行業標準

Unicode和XLIFF是著名的(就語言行業標準而言,它是著名的)。您可能還熟悉TMX,TBX和SRX(分段規則交換)標準 - 用于分別由現已解散的本地化行業標準協會(或LISA)開發的翻譯記憶庫內容,術語資產和分段規則的交換。


這里有一些你可能不熟悉的東西。


XLIFF 2

XLIFF 2是XLIFF的一個版本,但它在技術上是它自己的標準,因為它與它的前身不兼容。 XLIFF 2是多年來XLIFF實際應用的結果,因此也是對XLIFF的一些限制的回應。它提供了更大的可擴展性(通過模塊),包括Metdata模塊,這是內容豐富的一個有價值的功能。


我明確地稱之為XLIFF 2,因為我認為作為一個行業 - 因為我們做得很好,支持早期的XLIFF--我們已經誤解了我們已經“標準化”.XLIFF 1肯定比沒有XLIFF好,但是XLIFF 2比XLIFF 1更好。

還有更多工作要做。


TAPICC

我以前寫過和談過TAPICC(翻譯API案例和類),因為它是一個我熱愛的標準導向項目。 TAPICC是由GALA(全球化和本地化協會)贊助的一項計劃,旨在標準化各種CMS,TMS,LQA工具和其他需要在本地化期間交換信息的系統所使用的API方法。


RWS Moravians曾在各種TAPICC工作組中擔任領導職務,并為最佳實踐做出了貢獻(其中一些已經在OASIS中編纂)。


MQM / DQF

TAUS的多維質量度量標準(MQM)標準和MQM協調動態質量框架(DQF)構成了一個框架,通過該框架,我們可以使用相同的語言來定義和量化語言質量。你也可以找到RWS摩拉維亞參與這些倡議的印章。


國際化標簽集(ITS)

國際化標記集是一種豐富XML和HTML文檔的方式,其中包含支持本地化工作的信息(或者可以豐富有關本地化工作的文檔)。


在我們采訪ADAPT研究中心的Dave Lewis教授關于全球內容來源的主題時,Dave描述了他為支持標簽集中的起源跟蹤概念所做的一些工作。


為什么我們支持標準

梅飛相信積極支持和促進與本地化相關的標準化工作,尤其是開放標準。為什么?


看到這些舉措取得成功符合我們的最佳利益。標準旨在消除與系統內不必要的變化相關的成本和風險(讀作“廢物”)。我們因浪費而節省的每一位客戶的美元都可以促成他們本地化計劃的不同方面,使我們的服務本身更有價值。


此外,開放標準支持互操作性,反過來又支持操作自由,這些特性對于為我們的客戶提供最佳,最適合的全球化解決方案至關重要,這些解決方案可能包含許多不同類型的服務和技術。當涉及的系統使用開放標準時,我們更容易創建強大,靈活和創新的解決方案。


最后,通過積極參與標準計劃,我們能夠影響它們 - 通過創建它來預測最佳未來的一種形式。對我們而言,這種積極參與是一種雙贏:整個行業變得更有效率,我們的客戶可以通過本地化美元購買更多價值,我們有能力構建更具吸引力,最終更有價值的解決方案。

辽宁快乐12选五遗漏